Service – direkt und persönlich

 

Die Zeit drängt und Sie brauchen schnelle und unbürokratische Hilfe bei der Übersetzung eines Textes? Möglicherweise sogar am Wochenende? Rufen Sie uns an!
Telefon: +49 173 8912233
 

Bürozeiten

Montag bis Freitag von 08:00 — 17:00 Uhr

 

 

 

 

 

 

Memo Geschäftsethik zielgruppengerecht Übersetzung fachlich anspruchsvoller Veröffentlichung international MuttersprachlerIT Büroautomation Bürokommunikation Telekommunikation Software HardwareNetze Netzwerke Dienste Mobilfunk Telefon Telefonanlagen TK-Anlagen Video  Videokonferenz  Call Center Drucker Scanner Kopierer  Fax Multifunktion Multifunktionsgeräte Ausschreibungen Hilfe Marketing Marketingmaterial Lokalisierung Schulungsunterlagen Leadership Management Verkauf Kommunikation Technik Teilnehmerunterlagen Teilnehmer Trainerunterlagen Trainer Begleitmaterial Projektmanagement-Unterlagen Projektmanagement PRINCE2-Foundation-Zertifizierung PRINCE2 MoR SixSigma Marketingmaterial Verkaufsförderung  Broschüren  Demo Demo-Material  Präsentationen Unternehmensethik Ethik Verträge Kaufvertrag Kaufverträge Dienstvertrag Dienstverträge Wartungsverträge Wartungsvertrag  SLA Personalwesen HR Stellenbeschreibungen Stellenausschreibungen Assignment Assignment-Richtlinien Mitarbeiteraktienprogramme HR-Prozesse PRINCE2 Foundation Zertifizierung aaabbb<

 

 

 

<HTML>

 

<head>

 

<title>PRINCE2, Telekommunikation, ttt, Übersetzer, Übersetzungen</title>

 

</head>

 


<a href="http://www.online-freelancer.org/">Übersetzer-Verzeichnis</a>

 

Double A-Qualität

Eine gute, fachlich fundierte Übersetzung erfordert erheblich mehr als nur die Beherrschung einer Fremdsprache. Der Übersetzer muss sich in dem betreffenden Fachgebiet auskennen, um sich terminologisch und inhaltlich korrekt ausdrücken zu können. Er muss die kulturellen Unterschiede kennen, um die Übersetzung auf die Anforderungen des Ziellandes und der Zielgruppe abstimmen zu können. Er muss sich spezialisieren – denn „alle Fachgebiete“ zu beherrschen ist schlichtweg nicht möglich.

Deshalb verzichten wir auf das Angebot „alle Sprachen, alle Fachgebiete“ und konzentrieren uns auf unsere Kernkompetenzen – auf die Sprachen und die Bereiche, in denen unsere Übersetzer in mehr als 20 Jahren enger Zusammenarbeit mit unseren Kunden Erfahrungen sammeln und ihr Wissen kontinuierlich erweitern konnten.